Rambler's Top100
Лёгкая версия форума* Виртуальная клавиатура  English  
Molbiol.ru | О проекте | Справочник | Методы | Растворы | Расчёты | Литература | Орг.вопросы
Web | Фирмы | Coffee break | Картинки | Работы и услуги | Биржа труда | Междисциплинарный биологический онлайн-журналZbio-wiki

NG SEQUENCING · ЖИЗНЬ РАСТЕНИЙ · БИОХИМИЯ · ГОРОДСКИЕ КОМАРЫ · А.А.ЛЮБИЩЕВ · ЗООМУЗЕЙ


Темы за 24 часа  [ Вход* | Регистрация* ]  
   



Форум: 
 

Щёлкните, чтобы внести в Избранные Темы* где переводят диплом
Операции: Хочу стать куратором* · Подписаться на тему* · Отправить страницу по e-mail · Версия для печати*
Внешний вид:* Схема · [ Стандартный ] · +Перв.сообщ.


 
Добавить сообщение в темуСоздать новую темуСоздать голосование
Участник оффлайн! Shafei
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 31.07.2002 10:14     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #1 множественное цитирование

Здесь об этом уже писали, но я не могу найти этот топик.
Где в Москве переводят диплом на английский язык (или на какой другой)?
Я сделал апостиль в минобразования. Что дальше - они не знают. Здесь кто-то писал, мол, налево от минобразования контора нотариальная, но я не понял точно, куда идти.
А как и где переводят диплом ВАК? У кого был опыт подскажите.
Участник оффлайн! kglebov
Постоянный участник
Германия Гёттинген



 прочитанное сообщение 31.07.2002 11:08     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #2 множественное цитирование

Это смотря для каких целей Вам это надо?
Вообще, в некоторых заведениях апостилей не требуется...
Участник оффлайн! Teodor
Участник



 прочитанное сообщение 31.07.2002 16:19     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #3 множественное цитирование

Бобров пер.,6, второй или третий этаж. (гос. нотариальная контора номер 1.), станция метро тургеневская.
потом там на выходе из метро есть слева (прямо напротив через дорогу - высотное здание, по-моему на нем наверху что-то типа лукойл написано или еще что-то нефтяное) еще одна контора, но она коммерческая. в любом случае все вылетит в копеечку. на Бобровом переулке мусолят несколько дней, а в той коммерческой через 2 дня готовы перевод и апостиль, все вместе. там все переводят.
Участник оффлайн! Shafei
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 31.07.2002 18:49     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #4 множественное цитирование

Надо для предъявления заграницей. Есть ли какие-нибудь особенности. Я так понимаю, что в нот. конторе на компьютере напечатают на английском содержимое и заверят. А правильно ли переведут? Как по-английски правильно слово "квалификация", "ректор"?
Участник оффлайн! kglebov
Постоянный участник
Германия Гёттинген



 прочитанное сообщение 31.07.2002 18:58     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #5 множественное цитирование

Ну это понятно, что "Надо для предъявления заграницей". Если там для поступления на учебу или работу. То надо сначала спросить у них там, какой диплом им сойдет, с апостилем или нет.
А ректора я так и писал себе, что ректор да и все. И ничего нормально.
В некоторых местах достаточно перевести, потом дать подписать русскоговорящему сотруднику того унив. что все в порядке и их универ. нотариусом завереить. Быстро и бесплатно. Но при условии, что Вы уже там.....
Участник оффлайн! Teodor
Участник



 прочитанное сообщение 31.07.2002 19:31     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #6 множественное цитирование

у меня есть прямой опыт, товарищи. там, где уже сказано, переведут правильно, не волнуйтесь. еще к сведению - "за границей" без апостиля документ недействителен. иначе, как они узнают, что вы этот диплом не сами нарисовали и перевели?
Участник оффлайн! kglebov
Постоянный участник
Германия Гёттинген



 прочитанное сообщение 31.07.2002 20:05     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #7 множественное цитирование

Ну, я не знаю. Сам "за границей" сижу. И ни чего. Без апостиля обошелся.
Участник оффлайн! Olezhek
Постоянный участник
Tsukuba, Japan/КФУ, РФ



 прочитанное сообщение 31.07.2002 21:20     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #8 множественное цитирование

А я вот для заграницы просто в Worde набрал ннечто напоминающее перевод диплома и в деканате поставил печать и дал подписать декану..и все прекрасно..правда у меня и страна с выкрутасами - Япония..но все же..
Участник оффлайн! kglebov
Постоянный участник
Германия Гёттинген



 прочитанное сообщение 01.08.2002 10:56     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #9 множественное цитирование

Полностью согласен с Олежекьом. Надо идти по наиболее простому пути.....
[Текст переведён с транслита]
Участник оффлайн!




 прочитанное сообщение 01.08.2002 11:57     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #10 множественное цитирование

Я переводила сама. Если понадобится апостиль, то часто за границей тоже есть переводчики с правом заверки. Я просто спросила в паспортном отдел для иностранцев, кто мне может заверить и отнесла ей готовый перевод, который она заверила просто за "спасибо".
Участник оффлайн! Teodor
Участник



 прочитанное сообщение 01.08.2002 12:53     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #11 множественное цитирование

да, видать у меня самая страшная страна по части бюрократизма и законности smile.gif
Участник оффлайн! kglebov
Постоянный участник
Германия Гёттинген



 прочитанное сообщение 01.08.2002 13:16     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #12 множественное цитирование

А что, в Австрии без апостиля вообще ни куда?
[Текст переведён с транслита]
Участник оффлайн! Olja




 прочитанное сообщение 01.08.2002 17:10     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #13 множественное цитирование

Я когда ехала в Германиу в первы раз, перевела диплом на английски сама, без всяких заверений со стороны нотариусов. Секретарша немецкого шефа лингвист, знала русский, она заверила (неофициално, так сказать) этот перевод, что он соответствует оригиналу. И в универе (для гостя-студента)ето все так сошло (дело было в Киле), свидетелства со стороны секретарши было достаточно. Потом я нашла аспирантуру в другом месте, тоже в Германии, и вот тут требовали заверенны перевод, но чтоб переведено было в Германии, и заверено в Германии. Вариант с переводом диплома на родине категорически отвергался как никуда не годный, дескать, эти переводы у них недействителны. Пришлос переводить здесь, на родине это было б дешевле. Теперь надо регистрироватся в местном универе, но я есчо не могу никак выбратся. Но примечателная история, есчо один аспирант из нашей группы, немец, закончивший университет в Берлине, поехал регистрироватся в наш теперешни универ, Франкфуртский, все как положено, с оригиналными корками своего берлинского диплома и они у него потребовали сделать копию оригинала и заверит в месте выдачи диплома, то ест в Берлине. То есть, товарисчу надо специално тасчится в Берлин ради этого дела, что приводит его в необычайное бешенство. Посылать диплом по почте он не рискует, а ехать неохота. Почему в этом Франкфуртском универе не могут сами снять копию и заверить ее сами же - непонятно. И изза этого я в некоторой растерянности, если так идут дела с местными, немецкими дипломами, то что будет с моим, минским, куда его надо будет везти заверять, в обсчем, пока есчо не разбиралась. Черны юмор для веселой странички...
[Текст переведён с транслита]
Участник оффлайн! kglebov
Постоянный участник
Германия Гёттинген



 прочитанное сообщение 01.08.2002 17:36     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #14 множественное цитирование

Вот по этому я и говорю, что надо сначала спросить о всех деталях в универе и т.д. А потом уже делать......
Участник оффлайн! Renat Gaiazov




 прочитанное сообщение 02.08.2002 04:46     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #15 множественное цитирование

Лет 10 назад делал перевод ваковских корок в 1-й госконторе на тургеневской, затем заверял в миде, а потом ещё и в минюсте - посылал на стипендию постдоковскую JSPS в японию. Стоило это немеряно и было очень долго. Пролетел с постдоком как фанера. А в Канаде за 4 года никто ни разу не спросил ничего - на слово верят :-) Но по опыту других знаю, что сначала действительно лучше узнать поточнее, для чего перевод, может и автоперевода будет достаточно. А для заграницы действительно лучше делать в загранице.
Участник оффлайн! Olezhek
Постоянный участник
Tsukuba, Japan/КФУ, РФ



 прочитанное сообщение 02.08.2002 08:25     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #16 множественное цитирование

Ничего себе.... я уже полтора года в Японии. и только один раз меня спросили про диплом - я им дал собственный!!! перевод диплома и вкладыша заверенные печатью деканата.. и на этом все кончилось... так и учусь...особенно их впечатлил перевод вкладыша где шрифтом Times было написано что все зачеты и экзамены просто excellent.. доверчивые они, японцы... вот получу тут официальную бумагу об окончании Ph.D проблем поубавится...наверно
Участник оффлайн! Shafei
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 04.08.2002 01:29     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #17 множественное цитирование

Спасибо всем!
Я понял чего я хочу! Я хочу совсем другого!
Я хочу не перевод, а диплом международного образца.
До 2000 года у российских водителей были простые водительские права, но при желании они могли получить двуязычные права международного образца, которые любое государство обязано принять во внимание. Нет ли чего-нибудь такого с дипломами?
Тридцать лет назад мой отец уезжал заграницу. И как-то в его столе я нашел диплом МГУ на английском языке выполненный на гербовой (!) бумаге. Это отличается от компьютерной распечатки, да еще заверенной русскоязычной печатью.
Не в курсе о таком явлении?
Участник оффлайн! kglebov
Постоянный участник
Германия Гёттинген



 прочитанное сообщение 04.08.2002 13:04     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #18 множественное цитирование

Честно говоря, первый раз такое слышу...
Ну а чем Вас не устроили нащи предложения?
Может быть им вообще безразлично как у Вас будет сделан перевод....
Участник оффлайн!




 прочитанное сообщение 06.08.2002 13:43     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #19 множественное цитирование

А для какой конкретной заграницы вы то хоть знаете? Апослиль и легализация делается для каждой конкретной страны на ее языке (а не на англиыском для всех стран у народов). После чего документ заверяется в посольстве тои страны, в которой вы это собираетесь использовать. В Москве много контор, делаюших переводы и легализацию. Я пользовалась конторой около гостиницы Пекин (м.Маяковская), подьезд 2 (вплотную к гостинице). А вообше, выясните для начала, а нужно ли это вам вообше. Я работала в четырех разных местах заграницей, из которых толко в одном попросили показать диплом.
[Текст переведён с транслита]
Участник оффлайн!




 прочитанное сообщение 17.08.2002 03:27     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #20 множественное цитирование

To: Shafei.
A ty ne Roman s kaf. Embriologii MGU?
Участник оффлайн! Shafei
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 21.08.2002 09:16     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #21 множественное цитирование

TO Zhenya. Да это я. А ты кто?
Перевел я диплом в Бобровом переулке - красиво сделали (чуть ли не с сургучом) - выглядит серьезно, стоило около 140 руб. Во всяком случае, если заграницей переводить еще раз, то этот перевод можно как рыбу или подсказку подсунуть. А куда ехать, я еще не нашел, диплом на всякий случай перевел. Это ведь не сложно.
Участник оффлайн! Sergi
Участник
SD, CA



 прочитанное сообщение 21.08.2002 17:31     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #22 множественное цитирование

За границеи переводить? Дешевле сделать это в России. Минимальная цена за перевод с Русского на Англиискии в Шатах (то что я нашел) $75. Это около 5 предложении. Диплом будет никак не меньше frown.gif
[Текст переведён с транслита]
Участник оффлайн! igorbagayev




 прочитанное сообщение 04.09.2002 17:30     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail  Web-адрес
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #23 множественное цитирование

Согласен с гостьей, работаю в США, диплом даже не спрашивали, референсами ограничились.

*




Кнопка "Транслит" перекодирует
текст из транслита в кирилицу.
Правила перекодировки здесь;
текст в квадратных скобках'[]'
не преобразуется.
Имя:

 преобразовывать смайлики · показать смайлики
Назначение кнопок:

   Поблагодарить автора сообщения — поблагодарить автора
   Удалить сообщение — удалить
   Редактировать сообщение — редактировать
   Поместить сообщение в колонку новостей — поместить в колонку новостей
   Цитировать — цитировать сообщение
   не входит в цитирование/входит в цитирование — цитировать несколько
   Отметить СПАМ-сообщение — обозначить спам
   Сообщение для модератора — связь с модератором
   Участник онлайн!/Участник оффлайн! — автор онлайн/оффлайн
   Фотография — фотография автора

   - остальные обозначения -
 
   *
« Предыдущая тема · Общие вопросы трудоустройства · Следующая тема »
Быстрый ответДобавить сообщение в темуСоздать новую тему

Rambler   molbiol.ru - методы, информация и программы для молекулярных биологов              

 ·  Викимарт - все интернет-магазины в одном месте  ·  Доска объявлений Board.com.ua  · 
--- сервер арендован в компании Hetzner Online, Германия ---
--- администрирование сервера: Intervipnet ---

Хеликон · Диаэм · ИнтерЛабСервис · Beckman Coulter · SkyGen · ОПТЭК · BIOCAD · Евроген · Синтол · БиоЛайн · Sartorius · Химэксперт · СибЭнзим · Tecan · Даниес · НПП "ТРИС" · Биалекса · ФизЛабПрибор · Genotek · АТГ Сервис Ген · Биоген-Аналитика
Ваш форум  ·  redactor@molbiol.ru  ·  реклама  ·  Дата и время: 19.04.24 10:34
Bridged By IpbWiki: Integration Of Invision Power Board and MediaWiki © GlobalSoft