Rambler's Top100
Лёгкая версия форума* Виртуальная клавиатура  English  
Molbiol.ru | О проекте | Справочник | Методы | Растворы | Расчёты | Литература | Орг.вопросы
Web | Фирмы | Coffee break | Картинки | Работы и услуги | Биржа труда | Междисциплинарный биологический онлайн-журналZbio-wiki

NG SEQUENCING · ЖИЗНЬ РАСТЕНИЙ · БИОХИМИЯ · ГОРОДСКИЕ КОМАРЫ · А.А.ЛЮБИЩЕВ · ЗООМУЗЕЙ


Темы за 24 часа  [ Вход* | Регистрация* ]  
   



Форум: 
 

Щёлкните, чтобы внести в Избранные Темы* Переводчик в Шанхае. -- Переводчик в Шанхае. --
Операции: Хочу стать куратором* · Подписаться на тему* · Отправить страницу по e-mail · Версия для печати*
Внешний вид:* Схема · [ Стандартный ] · +Перв.сообщ.


 
Добавить сообщение в темуСоздать новую темуСоздать голосование
Участник оффлайн! DaryaSinchugova

Москва



 прочитанное сообщение 31.07.2017 11:17     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail  Web-адрес
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #1 множественное цитирование

Бизнес-переводчик в Китае Дарья Синчугова.
Общение и сотрудничество с китайскими партнерами – часть современного бизнеса во всем мире. Цель современного бизнесмена – найти достойного поставщика в Китае, чтобы наладить эффективные партнерские отношения. А главное препятствие на пути к этой цели – общение с представителями компании.
Меня зовут Дарья Синчугова и я могу помочь со всеми вопросами, связанными с бизнес-отношениями в Китае. Свободное владение китайским, английским и русскими языками позволяют мне работать переводчиком на бизнес-встречах, при заключении сделок, а также вовремя онлайн-связи партнеров. Я также могу организовать и проконтролировать транспортировку продукции из Китая. Таким образом, вы будете иметь надежного представителя в Китае для решения любых бизнес-вопросов.
Почему вам стоит мне доверять?
Уже 8 лет я живу в Китае. За этот период я завела большое количество бизнес-контактов, посетила более 500 фабрик и компаний и познакомилась с современным бизнесом в Китае. Кроме того, я знаю все о китайской культуре и привыкла к китайской модели поведения.
Я работала переводчиком для нефтедобывающих и текстильных компаний (к примеру, Газпром и GSPC в Индии). Успех этих компаний в торговле с китайскими фабриками и представительство их в Китае демонстрируют мой опыт и эффективность работы.
Я могу встретить вас в аэропорту Пудонг в Шанхае, что сэкономит ваши средства и время. Мы можем посетить максимальное количество компаний за один день на моем личном автомобиле. Таким образом, вы имеете возможность грамотно распределить свое время в бизнес-путешествии.
Личный переводчик и представитель в Китае делает сотрудничество с бизнесменами этой страны намного проще. Будь это заключение сделки, переговоры с партнерами, представление вашей компании или транспортировка образцов продукции – я могу помочь с любой проблемой, с которой вы можете столкнуться во время бизнес-путешествия. Я помогу расширить ваш бизнес и сотрудничать с Китаем!
КОНТАКТЫ:
Сот.:+86-139-17707247
http://www.interpreter-in-shanghai.com/ru/
e-mail:daria-fuyu@mail.ru
What’sapp:+86-139-1770-7247
VIBER: :+86-139-1770-7247
Skype: :daria-metal
user posted image
Участник оффлайн! Петровичъ
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 31.07.2017 11:51     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #2 множественное цитирование

а всех посмотреть можно?

Всего благодарностей: 1Поблагодарили (1): Дядя ФАКСер
Участник оффлайн! DaryaSinchugova

Москва



 прочитанное сообщение 16.10.2017 16:31     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail  Web-адрес
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #3 множественное цитирование

Переводчик в Шанхае, Сучжоу.
Доброго дня!
Меня зовут Синчугова Дарья, я профессиональный переводчик, бизнес-гид, экономической столицы Китая, с 2008 года.
полный комплекс бизнес-услуг в Шанхае и близлежащих городах:
• переводчик с китайского
• переводчик китайского для переговоров
• переводчик на выставке
• переводчик на фабрике
• переводчик с личным авто

Бизнесменам следует учитывать следующий момент. Вести переговоры и заключать договора в Китае – не то же, что в России или странах СНГ. Здесь другой менталитет, обычаи, традиции. Иное законодательство и взгляды на мораль.

При всём уважении к нашим китайским коллегам, считаю необходимым отметить такой факт. Китаец довольно часто делает некорректный перевод, что приводит к непониманию и ошибкам. Кроме того, они обычно психологически настроены отстаивать интересы партнёров, а не ваши.
Но со мной вам не следует беспокоиться о таких нюансах.

Мои преимущества:
Общение на любые темы.
У меня нет ограничений по тематике и специфике переговоров.
Вы гарантированно получаете точный и адекватный перевод с китайского. Я имею высокую квалификацию – высшее образование, стажировку в китайских университетах и многолетнюю практику. К тому же хорошо знаю правила и требования ВЭД. Поэтому в моём лице вы получаете ещё и надёжного бизнес-помощника;
Мой перевод учитывает китайский менталитет, я живу здесь более 9 лет. При необходимости я попутно консультирую клиента о возможных разногласиях, и вариантах их устранения. В сочетании с точным переводом, вы практически полностью защищены от недоразумений и недобросовестности партнёров;
Сразу по приезду, Вам, гарантируется мобильность передвижения. Я встречу, Вас, на личном авто и отвезу в нужное, Вам, место. Это сэкономит много времени, что сделает поездку более эффективной.
Специально для, Вас, бронирование гостиниц, ресторанов, билетов и прочие услуги, я возьму на себя, оптимизация, Вашего, времени- одна из моих задач.
Если, Вы, решили отдохнуть в Шанхае, услуги гида и организация отдыха, так же могут быть подобраны, с учетом, Ваших, пожеланий.
Обращайтесь, приезжайте и работайте максимально комфортно.
Со мной вас ждёт успех!
КОНТАКТЫ:
Сот.:+86-139-17707247
http://www.interpreter-in-shanghai.com
www.perevodchik-shanghai.ru
e-mail:daria-fuyu@mail.ru
What’sapp:+86-139-1770-7247
VIBER: :+86-139-1770-7247
Skype: :daria-metal
user posted image

*




Кнопка "Транслит" перекодирует
текст из транслита в кирилицу.
Правила перекодировки здесь;
текст в квадратных скобках'[]'
не преобразуется.
Имя:

 преобразовывать смайлики · показать смайлики
Назначение кнопок:

   Поблагодарить автора сообщения — поблагодарить автора
   Удалить сообщение — удалить
   Редактировать сообщение — редактировать
   Поместить сообщение в колонку новостей — поместить в колонку новостей
   Цитировать — цитировать сообщение
   не входит в цитирование/входит в цитирование — цитировать несколько
   Отметить СПАМ-сообщение — обозначить спам
   Сообщение для модератора — связь с модератором
   Участник онлайн!/Участник оффлайн! — автор онлайн/оффлайн
   Фотография — фотография автора

   - остальные обозначения -
 
   *
« Предыдущая тема · Другие страны · Следующая тема »
Быстрый ответДобавить сообщение в темуСоздать новую тему

Rambler   molbiol.ru - методы, информация и программы для молекулярных биологов              

 ·  Викимарт - все интернет-магазины в одном месте  ·  Доска объявлений Board.com.ua  · 
--- сервер арендован в компании Hetzner Online, Германия ---
--- администрирование сервера: Intervipnet ---

Хеликон · Диаэм · ИнтерЛабСервис · Beckman Coulter · SkyGen · ОПТЭК · BIOCAD · Евроген · Синтол · БиоЛайн · Sartorius · Химэксперт · СибЭнзим · Tecan · Даниес · НПП "ТРИС" · Биалекса · ФизЛабПрибор · Genotek · АТГ Сервис Ген · Биоген-Аналитика
Ваш форум  ·  redactor@molbiol.ru  ·  реклама  ·  Дата и время: 29.03.24 09:50
Bridged By IpbWiki: Integration Of Invision Power Board and MediaWiki © GlobalSoft