Rambler's Top100
Лёгкая версия форума* Виртуальная клавиатура  English  
Entomology Info · Архив · Проекты · Insectalog · Коллеги · Литература
Софт · Конференции · Выставки · Фото · Биокартинки

Темы за 24 часа  [ Вход* | Регистрация* ]  
   



Форум: 
 

Щёлкните, чтобы внести в Избранные Темы* Как перевести processus gonopori ?
Операции: Хочу стать куратором* · Подписаться на тему* · Отправить страницу по e-mail · Версия для печати*
Внешний вид:* Схема · [ Стандартный ] · +Перв.сообщ.


 
Добавить сообщение в темуСоздать новую темуСоздать голосование
Участник оффлайн! ihlindham
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 26.01.2017 16:27     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #1 множественное цитирование
Вопрос
Всем доброго времени суток

Как перевести processus gonopori ?

Вот фрагмент статьи:

http://www.sciencedirect.com/science/artic...024406699903218

In order to evaluate selection of male morphological traits during copulation, a laboratory experiment was performed with the promiscuous seedbug bgaeus simulans. Three male traits suspected as putative targets of selection were measured: weight, fluctuating asymmetry of a measure on the forewings, and length of a conspicuous genital structure, the processus gonopori.
Участник оффлайн! Mylabris
Постоянный участник
Almaty, Kazakhstan



 прочитанное сообщение 30.01.2017 08:44     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #2 множественное цитирование

отросток (выступ) гонопора

Всего благодарностей: 1Поблагодарили (1): ihlindham
Участник оффлайн! Bianor
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 17.02.2017 09:23     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #3 множественное цитирование

Господа, мне тоже нужна помощь...

"Durch einen jungen Kosacken Faust Chabaroff, den ich zum Sammeln abrichtete und von Tschita aus mitnahm, liess ich dagegen die übrigen Familien der Grossschmetterlinge sammeln, welche auch Manches für die Ostsibirische Fauna Neue lieferten, wie z. B. die schöne Plusiodonta Compressipalpis Gn. u. s. w., und welches später veröffentlicht werden wird."

Что это за "Фауст Хабаров"?
Можно ли "den ich zum Sammeln abrichtete" перевести как: "которого я обучил методике коллекционирования"?

У меня получилось так:

"Молодому казаку Фаусту Хабарову (Faust Chabaroff), которого я обучил методике коллекционирования и взял с собой из Читы, я позволил, однако, собирать и остальные семейства высших разноусых бабочек, которые также представляют некоторую новизну для фауны Восточной Сибири, такие как красивая Plusiodonta Compressipalpis Gn. и некоторые другие виды, которые будут опубликованы позднее."

Сообщение было отредактировано Bianor - 17.02.2017 09:33
Участник оффлайн! Zaec




 прочитанное сообщение 17.02.2017 11:58     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #4 множественное цитирование

(Bianor @ 17.02.2017 09:23)
Ссылка на исходное сообщение  Господа, мне тоже нужна помощь...

Что это за "Фауст Хабаров"?

Можно ли "den ich zum Sammeln abrichtete" перевести как: "которого я обучил методике коллекционирования"?

У меня получилось так:

"Молодому казаку Фаусту Хабарову (Faust Chabaroff), которого я обучил методике коллекционирования и взял с собой из Читы, я позволил, однако, собирать и остальные семейства высших разноусых бабочек, которые также представляют некоторую новизну для фауны Восточной Сибири, такие как красивая Plusiodonta Compressipalpis Gn. и некоторые другие виды, которые будут опубликованы позднее."

1. здесь имелось ввиду "кулак", грубый и неотёсанный мужик
2. да

так что превод верен, автор хвастается, что смог приспособить/обучить молодого неотёсанного казака (даного ему в прислугу?) к сбору коллекционных образцов. Учитывая давность текста, можно оценить "шутку юмора" немецкого(?) автора, мнящего себя центром мира и несущего "тяжкое бремя белого человека" wink.gif

Всего благодарностей: 1Поблагодарили (1): Bianor
Участник оффлайн! Bianor
Постоянный участник



 прочитанное сообщение 17.02.2017 14:31     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #5 множественное цитирование

(Zaec @ 17.02.2017 18:58)
можно оценить "шутку юмора" немецкого(?) автора

Фон Хедеманн 1878 год. Пытаюсь докопаться до истоков изучения бабочек родных просторов.
Большое спасибо за помощь!

*




Кнопка "Транслит" перекодирует
текст из транслита в кирилицу.
Правила перекодировки здесь;
текст в квадратных скобках'[]'
не преобразуется.
Имя:

 преобразовывать смайлики · показать смайлики
Назначение кнопок:

   Поблагодарить автора сообщения — поблагодарить автора
   Удалить сообщение — удалить
   Редактировать сообщение — редактировать
   Поместить сообщение в колонку новостей — поместить в колонку новостей
   Цитировать — цитировать сообщение
   не входит в цитирование/входит в цитирование — цитировать несколько
   Отметить СПАМ-сообщение — обозначить спам
   Сообщение для модератора — связь с модератором
   Участник онлайн!/Участник оффлайн! — автор онлайн/оффлайн
   Фотография — фотография автора

   - остальные обозначения -
 
   *
« Предыдущая тема · Энтомология · Следующая тема »
Быстрый ответДобавить сообщение в темуСоздать новую тему

Rambler       molbiol.ru - методы, информация и программы для молекулярных биологов              

 ·  Викимарт - все интернет-магазины в одном месте  ·  Доска объявлений Board.com.ua  · 
--- сервер арендован в компании Hetzner Online, Германия ---
--- администрирование сервера: Intervipnet ---

Хеликон · Диаэм · ИнтерЛабСервис · Beckman Coulter · SkyGen · ОПТЭК · BIOCAD · Евроген · Синтол · БиоЛайн · Sartorius · Химэксперт · СибЭнзим · Tecan · Даниес · НПП "ТРИС" · Биалекса · ФизЛабПрибор · Genotek · АТГ Сервис Ген · Биоген-Аналитика
Ваш форум  ·  redactor@molbiol.ru  ·  реклама  ·  Дата и время: 29.03.24 00:08
Bridged By IpbWiki: Integration Of Invision Power Board and MediaWiki © GlobalSoft