Molbiol.ru | О проекте | Справочник | Методы | Растворы | Расчёты | Литература | Орг.вопросы Web | Фирмы | Coffee break | Картинки | Работы и услуги | Биржа труда | Zbio-wiki NG SEQUENCING · ЖИЗНЬ РАСТЕНИЙ · БИОХИМИЯ · ГОРОДСКИЕ КОМАРЫ · А.А.ЛЮБИЩЕВ · ЗООМУЗЕЙ Темы за 24 часа [ Вход* | Регистрация* ] Форум: | |
mail-e Участник |
(Mr Li @ 12.10.2018 21:43) Здравствуйте, уважаемые форумчане! Взял перевести один текст (не заказ, а для себя), а в нем полно терминов из нейробиологии на английском. В большинстве случаев затрудняюсь с их переводом, т.к. не уверен, как именно их нужно перевести чтобы было понятно и рядовому читателю и человеку "в теме", если когда-нибудь такому человеку попадется на глаза мой перевод. То есть не знаю где смотреть устоявшиеся переводы тех или иных понятий. Например не понятен точный перевод таких терминов как "plastic change of brain maps", "‘spritz of dopamine’", "reward neurotransmitter" и т.д. Это только примеры, на самом деле проблемных терминов куда больше. Быть может в природе существует англо-русский словарик терминов по нейробиологии? Или просто словарик терминов на русском, где в скобочках будут указаны обозначение термина на англ. языке. Буду признателен за любой совет говорила мама учи английсскй |
« Предыдущая тема · Мусорница · Следующая тема » |