Rambler's Top100
Лёгкая версия форума* Виртуальная клавиатура  English  
Molbiol.ru | О проекте | Справочник | Методы | Растворы | Расчёты | Литература | Орг.вопросы
Web | Фирмы | Coffee break | Картинки | Работы и услуги | Биржа труда | Междисциплинарный биологический онлайн-журналZbio-wiki

NG SEQUENCING · ЖИЗНЬ РАСТЕНИЙ · БИОХИМИЯ · ГОРОДСКИЕ КОМАРЫ · А.А.ЛЮБИЩЕВ · ЗООМУЗЕЙ


Темы за 24 часа  [ Вход* | Регистрация* ]  
   



Форум: 
 

Щёлкните, чтобы внести в Избранные Темы* перевод диплома на англ.язык -- где делать? --
Операции: Хочу стать куратором* · Подписаться на тему* · Отправить страницу по e-mail · Версия для печати*
Внешний вид:* Схема · [ Стандартный ] · +Перв.сообщ.


 
Добавить сообщение в темуСоздать новую темуСоздать голосование
Участник оффлайн! Варя
Участник



 прочитанное сообщение 02.12.2006 16:06     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #1 множественное цитирование

помню,что это уже где-то на сайте обсуждалось- только не могу найти=(
кто где делал официальный перевод диплома биофака МГУ со всеми необходимыми подписями и печатяти?
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 02.12.2006 23:04     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #2 множественное цитирование

Я пыталась сделать перевод диплома физфака РГУ через универ, но персонал из-за непонимания заграничных формальностей и своих обязанностей посылал меня из одного кабинета в другой... Поэтому я перевела в Торонто ксерокопии транскриптов с официальными печатями универа и заверенные секретарем (кем-то из главных). Вы спросите у эмплойера (или того, кому вы будете отсылать диплом), можно ли перевести все на месте. В университете это может быть намного сложнее.
Участник оффлайн! Xantin
Постоянный участник
Austria



 прочитанное сообщение 04.12.2006 11:48     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #3 множественное цитирование

а что Вы имеете в виду под словами "официальный"? у меня был перевод зачетки, сделанный собственноручно и подписанный у Тимофеева, а на немецкий перевела сама, а потом заверила в бюро переводов.
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 04.12.2006 18:57     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #4 множественное цитирование

Сами переводить документы вы не можете. Никто вам такой перевод нигде не заверит. То, что вы переведете будет просто бумагой, словами, вне зависимости от того насколько хорошо вы владеете языком и насколько качественно вы перевели. Универ этим тоже не в праве заниматься. Это имеют право делать только люди, имеющие особую лицензию на официальный перевод бумаг, имеющих юридическую силу. Я бы рекоммендовал обратиться в бюро переводчиков и они за скромную плату сделают перевод и его заверят. Но вы вообще сперва узнайте какой именно перевод и как заверенный вам нужен. В зависимости от их строгости это может быть просто перевод с печатью переводческого бюро. В этом случае все просто. Но может быть и так, что вам необходим перевод заверенный аппостиллью. Тогда все сложнее. В этом случае вам сперва необходимо опять-таки обратиться в переводческое бюро, - они вам сделают перевод. С этим переводом и с ксерокопией вашего диплома (и на том и на другом обязательно должна стоять печать отдела переводчиков и личная подпись переводчика) вас отправят к нотариусу. Советую идти именно к тому, нотариусу, к которому вас аддресуют, а не к какому-то другому. Он должен будет заверить своей визой подлинность и ксерокопии диплома и его перевода и их идентичность оригиналу. После этого вам необходимо будет подать эти бумаги в Министерство Юстиции (или его представительство в вашем регионе, если это не Москва), где вам поставят аппостиль. Последнее, впрочем, чаще всего берет на себя переводческое агенство, которое сделало вам перевод. Вы просто возвращаете им бумаги, заверенные нотариусом, а они уже разбираются с юстицией. Вся процедура занимает от 3-х дней до недели. Разумеется, это дороже, чем просто перевод, поэтому сперва узнайте у шефа что именно ВАМ надо, чтобы не делать лишнего и в тоже время в просак не попасть.
Удачи

Сообщение было отредактировано Mikhael - 04.12.2006 19:22
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 04.12.2006 19:17     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #5 множественное цитирование

Gosh, ну и бюрократия....

"Универ этим тоже не в праве заниматься."

Как раз-таки перевод дипломов входит в обязанности универов. Т.н. OFFICIAL diploma copy как раз дожна быть сделана через универ. Фактически, это транскрипты, переведенные завкафами английского языка с подписью проректора по м/у связям и печатью университета. В моем случае зафкаф заявила, что это не входит в ее обязанности, но это по другим причинам.

Все-таки попробуйте оригиналы перевести на месте. Там-то точно знают, что нужно и в каком формате. Я бы не доверяла российским офисам на вашем месте.
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 04.12.2006 19:23     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #6 множественное цитирование

Кстати, Варя, Вам не надо было писать CV и statement of interest (оно же letter of intent)? А то я все пытаюсь примеры достать...
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 04.12.2006 19:28     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #7 множественное цитирование

А потом она приедет на место с бумажкой, написанной по-русски, с которой с ней никто не станет говорить. В Универе могут перевести, но не зав. каф. английского языка. Должен быть особый отдел, имеющий право этим заниматься. Диплом, - это не научная статья, - это документ. И прежде чем ехать куда-то нужно точно знать, что у тебя все в порядке и что ты всегда сможешь доказать, что ты "не верблюд". Кстати, как раз такие вещи лучше делать в своей стране.

Сообщение было отредактировано Mikhael - 04.12.2006 19:28
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 04.12.2006 19:43     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #8 множественное цитирование

Ну, может быть. У меня просто было катастрофически мало времени (месяц максимум) на "развод" с университетом и прочие бумажные дела... Если же времени предостаточно, можно и побегать по кабинетам. Может, так даже надежнее будет.

А перевод МОГУТ сделать и завкафы. Если проректор их юридически обяжет. Я знаю, о чем говорю.
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 04.12.2006 19:53     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #9 множественное цитирование

Здесь в последней фразе ключевое слово - "если". Едва ли проректор будет такими вопросами загружаться. Кстати, а РГУ - это случайно не Ростовский Университет?

Сообщение было отредактировано Mikhael - 04.12.2006 20:03
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 04.12.2006 20:27     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #10 множественное цитирование

To Mikhael:

"Кстати, а РГУ - это случайно не Ростовский Университет?"

Он самый. И, кстати, с завкафом англ. яз. для гуманитарных предметов там проблем никаких не было бы, чего нельзя сказать о нашей...

И еще. Вполне допустимо, чтобы ресипиент получил документы на русском. Нужно просто, чтобы они были отосланы самим институтом или от его имени. Я на конверте просто написала обратный адрес РГУ, и это сошло. Потом мне позвонили уже здесь и попросили сходить все перевести. Впрочем, у Вари, пожалуй, не тот случай. Ей сначала нужно убедиться, что ее диплом пригоден, а потом уже ехать.

Сообщение было отредактировано Elly - 04.12.2006 21:04
Участник оффлайн! Xantin
Постоянный участник
Austria



 прочитанное сообщение 04.12.2006 20:35     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #11 множественное цитирование

(Mikhael @ 04.12.2006 15:57)
Ссылка на исходное сообщение  Сами переводить документы вы не можете. Никто вам такой перевод нигде не заверит. Но может быть и так, что вам необходим перевод заверенный аппостиллью. Тогда все сложнее.

ну во-первых для подписи замдеканом никто кроме Вас не будет ничего переводить. но я согласна - это полуофициальный перевод, так что не всегда подойдет, но во многих случаях может спасти.
во-вторых, как я делала: я перевела диплом сама, а в бюро переводов есть услуга - проверка и заверение собственного перевода. тогда это стоит полцены. они просто проверяют и исправляют ошибки. а потом переводчик ставит свою подпись (как будто это он сам перевелwink.gif)
в-третьих, сейчас в большинстве бюро есть собственный нотариус, так что Вы сдаете документы на перевод, а получаете уже заверенные нотариусом. Есть две тонкости: нотариус может заверить не только перевод, но и ксерокопию, с которой переводилось, а второе - обратите внимание, чтобы заверение нотариуса было на двух языках. А то в некоторых бюро только на русском.
и в-четвертых, насколько мне известно, в Москве апостиль делают в министерстве образования. А точнее, через организацию, которая не помню как называется, но находится на м.Парк культуры. Что-то там интер-что-то.
Вот.
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 05.12.2006 10:35     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #12 множественное цитирование

Да! Совершенно верно, - заверение нотариуса должно быть на двух языках. Это я упустил из вида.
В моем случае, зам-декан согласился подписать только русскую ксерокопию. Догадываюсь, что в Москве с этим дело проще обстоит, но в Ростовском университете по-английски никто ничего не разумеет. Если приносишь бумажку на иностранном языке, - на тебя долго смотрят непонимающим взглядом, а потом задают вопрос, что это вообше такое и почему ты издеваешся над серьезными людьми, прося подписать какую-то китайскую грамату с непонятными буквами. Там у людей большие проблемы с любыми языками кроме русского. У меня из-за этого с рекомендациями большие проблемы были. Иностранные шефы иногда звонят, чтобы навести о тебе справки. А у нас на кафедре если вдруг по-английски заговоришь, - так подумают, что ты ругаешся. Могут еще и ответить, - по-русски.

Сообщение было отредактировано Mikhael - 05.12.2006 10:40
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 05.12.2006 10:58     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #13 множественное цитирование

То Elly:

"Он самый. И, кстати, с завкафом англ. яз. для гуманитарных предметов там проблем никаких не было бы, чего нельзя сказать о нашей..."

А вы случайно там не биофизику заканчивали? Возможно, знаете А.Б. Узденского и Б.М. Владимирского?

Сообщение было отредактировано Mikhael - 05.12.2006 10:58
Участник оффлайн! NikiMT

Москва



 прочитанное сообщение 05.12.2006 17:06     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #14 множественное цитирование

ИЗ ОПЫТА

На Западе перевод любых документов, в т.ч. образовательных, лучше всего делают наши люди, имеющие там статус ПМЖ или гражданство и получившие лицензию на переводческую деятельность. Самое большое - два дня. И дело сделано!
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 05.12.2006 17:52     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #15 множественное цитирование

To Mike:

Да, я ЗАКАНЧИВАЛА биофизику. Да, я знаю обоих. Кажется, я догадываюсь, кто вы такой, но вряд ли вам понравится, если я прямо здесь назову ваше имя. Ведь в личных данных вы его указывать не стали.

А зачем было подписывать что-то у замдекана? Надо было сразу идти к проректору-м/у, тем более, что знать английский – его обязанность. Он мне все-все сразу объяснил и, надо сказать, доброжелательно отнесся. Он же обещал подписать перевод из бюро.

Кстати, где вы находитесь? У вас какой-то лондонский local time…

To NikiMT:

Все верно, поэтому гораздо проще все перевести на месте. Наверняка Варя собирается куда-нибудь к нам. Здесь русских переводчиков найти – не проблема. Что в Штатах, что в Канаде.
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 05.12.2006 18:12     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #16 множественное цитирование

То Elly:

"Кстати, где вы находитесь? У вас какой-то лондонский local time…"

Я в Израиле, в Беер-Шеве. Постдочу в универе. И, кажется, тоже догадываюсь, кто вы.

Сообщение было отредактировано Mikhael - 05.12.2006 18:16
Guest
IP-штамп: frrLlTPn90XYY
гость



 прочитанное сообщение 05.12.2006 18:15     Сообщение для модератора       
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #17 множественное цитирование

всем спасибо- очень ценные замечания=)
Походила по биофаку- постучалась во все административные двери..мне сказали- на факультете такого нет. Переводите сами, Тимофеев(зам.декана) подпишет, печать, так и быть, поставим.
Так что- у кого есть- не могли бы прислать плииз.
Формулировка в правилах подачи следующая:
Documents which are not in English should be accompanied by a formally certified translation in English
И что такое official transcripts?
2 Elly:CV написано давно (есть образцы не этом сайте) ,но иногда встречаются образцы си-ви на сайте универа, куда подаете.. Project еще не писала- пока не просят...
2Xantin- не помните в каком бюро заверяли?
Guest
IP-штамп: frrLlTPn90XYY
гость



 прочитанное сообщение 05.12.2006 18:15     Сообщение для модератора       
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #18 множественное цитирование

Варя
Участник оффлайн! Xantin
Постоянный участник
Austria



 прочитанное сообщение 05.12.2006 18:39     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #19 множественное цитирование

(Guest @ 05.12.2006 15:15)
Ссылка на исходное сообщение  всем спасибо- очень ценные замечания=)
Походила по биофаку- постучалась во все административные двери..мне сказали- на факультете такого нет.  Переводите сами, Тимофеев(зам.декана) подпишет, печать, так и быть, поставим.
Так что- у кого есть- не могли бы прислать плииз.
Формулировка в правилах  подачи следующая:
Documents which are not in English should be accompanied by a formally certified translation in English
И что такое official transcripts?
2 Elly:CV написано давно (есть образцы не этом сайте) ,но иногда встречаются образцы си-ви на сайте универа, куда подаете.. Project еще не писала- пока не просят...
2Xantin- не помните в каком бюро заверяли?

Варя, можно и на тыsmile.gif как-никак, с одного факультетаsmile.gif
official transcript - это список всех предметов из зачетки с оценками. подписывается у Тимофеева и ставится печать в деканате.
я поищу у себя, у меня кажется были - правда на состояние 4 курса - без пятого.
а в каком бюро заверяла - не помню, но могу рассказать, как туде ехать. но их много, правда. через гугл найдете то, что нужноsmile.gif еще и недалеко от домаwink.gif
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 05.12.2006 18:59     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #20 множественное цитирование

To Xantin: official transcript - это приложение к диплому (так и называется), а не просто список.

Советую, кстати, послать доки через DHL. Это чудо, а не сервис. Моего ресипиента они не поленились поискать по всей Канаде (он уехал по делам), чтобы вручить конверт лично ему в руки.

To Mike: я пытаюсь поступить, хотя бы осенью, куда-нибудь сюда (U of T, Ryerson). Правда, уже завалила GRE general и не уверена насчет TOEFL...
Участник оффлайн! Xantin
Постоянный участник
Austria



 прочитанное сообщение 05.12.2006 19:13     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #21 множественное цитирование

(Elly @ 05.12.2006 15:59)
Ссылка на исходное сообщение  To Xantin: official transcript - это приложение к диплому (так и называется), а не просто список.

Советую, кстати, послать доки через DHL. Это чудо, а не сервис. Моего ресипиента они не поленились поискать по всей Канаде (он уехал по делам), чтобы вручить конверт лично ему в руки.

To Mike: я пытаюсь поступить, хотя бы осенью, куда-нибудь сюда (U of T, Ryerson). Правда, уже завалила GRE general и не уверена насчет TOEFL...

ну может быть. просто я подавала документы еще до получения диплома, поэтому подавала такую выписку из зачетки. а в чем тогда разница между переводом диплома и этим транскриптом?
а насчет DHL - это и правда чудо-сервисsmile.gif))не далее как в сентябре я отправляла отсюда письмо в Москву, так оно дошло...только не в Москву, а в Тулузуsmile.gif)) ну ничего, потом исправилисьsmile.gif
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 05.12.2006 19:45     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #22 множественное цитирование

То Elly:

Удачи тебе! А на Ростов - забить решила? Я вот тут на год присел в Израиле. Теперь буду встречать Новый Год с пальмой.

Сообщение было отредактировано Mikhael - 05.12.2006 19:45
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 05.12.2006 19:53     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #23 множественное цитирование

"а в чем тогда разница между переводом диплома и этим транскриптом?"

Когда я спрашивала, как делать копию диплома, мне, фактически, рассказали про перевод транскриптов. В admission requirements могут, помимо transcripts, потребовать official copy of diploma or degree sertificate, signed by the university's registrar и stamped with official institution seal. Или что-нибудь такое. Такого "документа" в РГУ не знали. Не особо раздумывая, я сделала ксерокс диплома, заверила его в отделе кадров и отнесла секретарю.
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 05.12.2006 20:02     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #24 множественное цитирование

To Mike:

Ага, повесь на нее фонарики и прицепи красную звезду на верхушку.smile.gif.

Да мне заканчивать магистратуру - только время терять. В Канаде прямо на PhD меня не возьмут без их MSc. Уж лучше здесь закончить. Потом, я наверняка весь первый год буду сдавать и пересдавать их экзамены, и больше ничем не заниматься. Я считаю, что лучше сделать это на год раньше.

Тебе, кстати, CV писать не приходилось?

Сообщение было отредактировано Elly - 06.12.2006 06:25
Участник оффлайн! Mikhael
Постоянный участник
Buranun-Pu-rat-tu/Idiqlat-Idigna



 прочитанное сообщение 06.12.2006 15:38     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #25 множественное цитирование

(Elly @ 05.12.2006 17:02)
Ссылка на исходное сообщение  То Мике:

Ага, повесь на нее фонарики и прицепи красную звезду на верхушку.smile.gif.

Да мне заканчивать магистратуру - только время терять. В Канаде прямо на ПхД меня не возьмут без их МСц. Уж лучше здесь закончить. Потом, я наверняка весь первый год буду сдавать и пересдавать их экзамены, и больше ничем не заниматься. Я считаю, что лучше сделать это на год раньше.

Тебе, кстати, ЦВ писать не приходилось?


Да, это в общем верное решение. Чем раньше там учиться начнешь - тем лучше. Я сюда поздновато попал. А CV конечно писал. Ты мне на e-mail напиши, раз ты уже поняла, кто я.

Сообщение было отредактировано Mikhael - 06.12.2006 15:39
Участник оффлайн! Elly
Участник
Торонто



 прочитанное сообщение 06.12.2006 19:58     Сообщение для модератора         Фотография  Личное письмо  Отправить e-mail  ICQ
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #26 множественное цитирование

Варя, извините за флуд...
Guest
IP-штамп: frrLlTPn90XYY
гость



 прочитанное сообщение 07.12.2006 09:09     Сообщение для модератора       
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #27 множественное цитирование

всем спасибо. все ясно. Народ! неужели ни у кого нету этого списка предметов из диплома под рукой,желательно с каф. кл.биологии...Так неохота все это писать...
Участник оффлайн! Xantin
Постоянный участник
Austria



 прочитанное сообщение 07.12.2006 14:47     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #28 множественное цитирование

(Guest @ 07.12.2006 06:09)
Ссылка на исходное сообщение  всем спасибо. все ясно. Народ! неужели ни у кого нету этого списка предметов из диплома под рукой,желательно с каф. кл.биологии...Так неохота все это писать...

так тебе как - перевод зачетки или диплома? у меня есть перевод зачетки на англ, могу прислать - напиши адрес
Guest
IP-штамп: frrLlTPn90XYY
гость



 прочитанное сообщение 08.12.2006 12:22     Сообщение для модератора       
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #29 множественное цитирование

давай из зачетки- уже помощь,остальное сама. Спасибо большое.
varechka@gmail.com
Участник оффлайн! Libra
Постоянный участник
St.-Petersburg-Houston



 прочитанное сообщение 04.02.2007 19:00     Сообщение для модератора         Личное письмо  Отправить e-mail
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #30 множественное цитирование

Всем большое спасибо!!! Очень грамотные обсуждения насчет завкафедрой иностранных языков!!!! Реально можно попробовать. А то у нас только за перевод корочки СПбГУ диплом с отличием по специальности "биология" ФИО просят 800 руб, что попросят за перевод 3 страниц А4 с биологическими дисциплинами и подумать страшно....

И еще замечание из практики - меня вот попросили не просто прислать заверенный перевод диплома на английский, а отправить это в американскую лицензированную контору, которая все это переведет на американские стандарты и пришлет работодателю официальную бумагу, что мои B.Sc, M.Sc. in the field of biology, полученные в СПбГУ, соотвествуют американским, и зарплата моя может быть рассчитана в соотвествии с американским образовательным уровнем. Так что это вот тоже стоит узнавать, особенно, если уезжаете не на учебу.... Всем удачи!
Участник оффлайн! Rivolta




 прочитанное сообщение 11.12.2013 17:25     Сообщение для модератора         Личное письмо
Цитировать Поместить сообщение в колонку новостей  URL #31 множественное цитирование

Бюро переводов «Риволта» специализируется на письменных переводах текстов юридической и экономической направленности. Сохраняя высокое качество выполнения работы в указанном направлении, мы осуществляем перевод документов и заверяем их у нотариуса в кратчайшие сроки и по минимальным ценам.

Дополнительная информация на сайте http://www.rivolta-translate.ru и по телефону 8 (499) 391-10-66

*




Кнопка "Транслит" перекодирует
текст из транслита в кирилицу.
Правила перекодировки здесь;
текст в квадратных скобках'[]'
не преобразуется.
Имя:

 преобразовывать смайлики · показать смайлики
Назначение кнопок:

   Поблагодарить автора сообщения — поблагодарить автора
   Удалить сообщение — удалить
   Редактировать сообщение — редактировать
   Поместить сообщение в колонку новостей — поместить в колонку новостей
   Цитировать — цитировать сообщение
   не входит в цитирование/входит в цитирование — цитировать несколько
   Отметить СПАМ-сообщение — обозначить спам
   Сообщение для модератора — связь с модератором
   Участник онлайн!/Участник оффлайн! — автор онлайн/оффлайн
   Фотография — фотография автора

   - остальные обозначения -
 
   *
« Предыдущая тема · Общие вопросы трудоустройства · Следующая тема »
Быстрый ответДобавить сообщение в темуСоздать новую тему

Rambler   molbiol.ru - методы, информация и программы для молекулярных биологов              

 ·  Викимарт - все интернет-магазины в одном месте  ·  Доска объявлений Board.com.ua  · 
--- сервер арендован в компании Hetzner Online, Германия ---
--- администрирование сервера: Intervipnet ---

Хеликон · Диаэм · ИнтерЛабСервис · Beckman Coulter · SkyGen · ОПТЭК · BIOCAD · Евроген · Синтол · БиоЛайн · Sartorius · Химэксперт · СибЭнзим · Tecan · Даниес · НПП "ТРИС" · Биалекса · ФизЛабПрибор · Genotek · АТГ Сервис Ген · Биоген-Аналитика
Ваш форум  ·  redactor@molbiol.ru  ·  реклама  ·  Дата и время: 18.04.24 15:31
Bridged By IpbWiki: Integration Of Invision Power Board and MediaWiki © GlobalSoft